Dono di nozze, con il sonetto di William Shakespeare n.116
- codice: 577
- larghezza (cm): 32
- altezza (cm): 40
- disponibile subito: no
- valuta tempi: tempi di produzione
- supporto: Carta bambagina
- materiali e strumenti: Guazzo artigianale, Inchiostro ferrogallico, Penna d'oca, Rosso vermiglione
Originale:
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments.
Love is not love Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove: O no! it is an
ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,Whose worth's unknown,
although his height be taken.Love's not Time's fool,
though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's
compass come:Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom. If this be error
and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved.Traduzione:
Non sia mai ch'io ponga impedimenti all'unione di due anime fedeli;
Amore non e' Amore se muta quando scopre un mutamento
o tende a svanire quando l'altro s'allontana.
Oh no! Amore e' un faro sempre fisso che sovrasta la tempesta e non vacilla mai;
è la stella ch'è guida di ogni sperduta barca,
il cui valore e' sconosciuto, benche' nota la distanza.
Amore non e' soggetto al Tempo, pur se rosee labbra e gote
dovran cadere sotto la sua curva lama; Amore non muta in poche ore
o settimane,ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio:
se questo e' errore e mi sara' provato,Io non ho mai scritto,
e nessuno ha mai amato.